CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-LOGO

Pétrins à pâte CombiSteel série 7061

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-PRODUCT-IMAGE

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Catégorie Modèle V A Hz Phases kW Poids
ISM Séries 10-32 400V 0.93 50 HZ 3 0,26-0,37 60 KG
ISM Séries 10-VE 230V 1.38 50-60 HZ 1 0,55 60 KG
ISM Séries 25-32 7061.0105 400V 1.5 50 HZ 3 0,4-0,6 120 KG
ISM Séries 25-VE 230V 2.75 50-60 HZ 1 1,1 120 KG
ISM Séries 35-32 7061.0110 400V 1.9 50 HZ 3 0,6-0,9 140 KG
ISM Séries 35-VE 230V 3.75 50-60 HZ 1 1,5 140 KG
ISM Séries 50-32 7061.0115 400V 2.75 50 HZ 3 0,9-1,1 160 KG
ISM Séries 50-VE 230V 6.88 50-60 HZ 1 2,2 160 KG
ISM Séries 60-32 7061.0120 380 8 50 3P 1,5 – 2,5 180 KG
ISM Séries 75-32 7061.0125 380 8 50 3P 1,5 – 2,5 280 KG
ISM Séries 100-32 7061.0130 380 11 50 3P 3,5 – 6 400 KG
ISM Séries 200-32 7061.0135 380 14 50 3P 3,5 – 6 550 KG

Attention,
Lisez ce mode d'emploi avant d'allumer la machine. Conservez ce manuel d'instructions avec l'appareil pour consultation ultérieure.
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle des autres. Veuillez les lire attentivement avant d'installer ou d'utiliser l'appareil.
L'appareil est destiné à un usage professionnel et doit être utilisé par du personnel qualifié formé à son utilisation.
Toute modification éventuellement nécessaire sur l'installation électrique pour permettre l'installation de l'appareil doit être effectuée uniquement par du personnel compétent.
Il est dangereux de modifier ou de tenter de modifier les caractéristiques de cet appareil. Démarrage. Cet appareil doit être mis à la terre pour votre protection afin d'éviter les risques de décharges électriques. Il doit être connecté directement à la borne de terre de l'armoire de commande. Le câble de masse ne doit pas être coupé ou déconnecté de la machine.
L'introduction d'un objet ou corps étranger autre que celui nécessaire à la fabrication de la pâte est totalement interdite.
Avant d'effectuer tout travail d'entretien ou de nettoyage, débranchez l'appareil du réseau électrique et laissez-le refroidir. La puissance acoustique émise par la machine est inférieure à 70 dB.
REMARQUE: The manufacturer will not be held responsible for the following:

  • Incorrect installation of the machine
  • Utilisation de pièces de rechange non originales
  • Electrical supply problems
  • Non authorized alterations
  • Lack of daily maintenance
  • Improper and/or incorrect use of the machine
  • Non-compliant use according to current regulations in the country where the machine will be installed.

Preassembly Instructions

Stockage et transport

La machine a été envoyée complètement assemblée et emballée sur une plate-forme en bois avec un emballage en plastique pour protéger l'appareil d'une éventuelle exposition sporadique à la pluie.
La machine doit être transportée dans un véhicule complètement fermé avec plate-forme et ne doit pas être laissée à l'extérieur.
Dans tous les cas, les opérations d'emballage et de fixation des différents accessoires à la machine doivent être effectuées avant le transport et le déplacement.
FAITES ATTENTION À TOUT MOMENT LORS DU DÉCHARGEMENT DE LA MACHINE CAR L'EMBALLAGE ET LA MACHINE ELLE-MÊME POURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS.
Le déchargement du malaxeur à deux bras du camion ou du moyen de transport utilisé doit être effectué à l'aide d'un chariot élévateur, d'une grue roulante ou d'un derrick, mais si deux systèmes sont disponibles, le premier système doit être utilisé.
FORKLIFT TRUCK: Place the truck forks below the packaging pallet, as far in as possible. Lift the forks gently and place the packaged machine onto the floor, then unpack. If the forks from the truck appear not to go in far enough, then another unloading method should be considered.
ROLLING CRANE: Pass the slings underneath the two-arm mixer packaging; insert the sling handles onto the crane hook, ensuring it is well supported so that it does not fall. Then place the machine onto the floor and unpack. Bear in mind the center of gravity of the machine is situated near the main body of the machine.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-01

Déballage
The two-arm mixer comes wrapped in a sticky plastic layer (retractile film), which stops dirt and dust from getting inside during transport. It is then tied to the palette with GREEN NYLON strapping and WOODEN BOARDS which impede any movement of the machine inside the packaging. Finally, it is then placed inside a wooden cage specially designed for its transport.

Unpacking should be carried out in the following manner:

  • Place the packaged machine totally flat on the floor.
  • Remove the nails which hold down the lower part of the cage with the packaging pallet.
  • Lift the top part of the cage with the help of a forklift truck or a rolling crane.
  • Cut the GREEN NYLON strapping and remove the boards, the machine can be removed from the pallet.
  • Remove the retractile film covering.
  • Place the slings over the head of the bedplate of the machine and lower it onto the floor.

site
The machine should be placed in a light, accessible place, where the operator can move freely with no difficulties.

Condition d'utilisation

La machine est fabriquée pour être utilisée à l'intérieur. Il n'est pas conçu pour fonctionner à l'extérieur. Il doit être protégé des chutes d'eau.

ATTENTION!
Stockage machine : -25°C à +50°C
Température ambiante en fonctionnement : +4°C à +40°C.
Cette machine est destinée à un usage professionnel et doit être utilisée par du personnel formé à son utilisation, son nettoyage et son entretien, en termes de fiabilité et de sécurité.
Utiliser la machine dans des locaux suffisamment éclairés (Voir norme technique applicable au pays d'utilisation. En Europe, se référer à la norme EN 12464-1)
Lors de la manipulation de la machine, toujours vérifier que les pièces saisies ne sont pas des éléments mobiles : risque de chute et de blessure aux membres inférieurs.
La machine n'est pas conçue pour être utilisée dans des atmosphères explosives.

Positionnement de la machine
The machine is placed directly on the floor, ensuring that this is completely flat. It does not need to be fixed to the floor.
L'arrière de la machine doit être à 35 cm du mur pour permettre le soulèvement du boîtier de protection ainsi que l'aération des grilles de ventilation du moteur.

Operator Position
For maximum safety and comfort and for the machine to work properly operators should place themselves on the operation side, here the operator can easily reach the Emergency Stop and the rest of the controls.
Pour l'opération finale de retrait de la pâte, l'opérateur doit se placer devant la cuve une fois la protection ouverte.

Dimensions générales

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-02

Modèle A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) Poids (Kg)
ISM 10 300 650 800 650 60
ISM 25 400 800 950 950 120
ISM 35 480 1000 1150 950 140
ISM 50 540 1100 1250 1000 160
ISM 60 300 650 800 650 180
ISM 75 400 800 950 950 280
ISM 100 480 1000 1150 950 400
ISM 200 850 1400 1600 1350 550

Spécifications techniques

Les spécifications techniques des capacités et puissances électriques des machines sont détaillées ci-dessous.

Modèle Pétrissage Chap. (Kg) de farine Chap. (Kg) Électrique bol power (KW) Boucles Spiral électrique power (KW)
ISM Séries 10-32 6 4 - 0,3 – 0,4
ISM Séries 10-VE 6 4 - 0,37
ISM Séries 25-32 15 10 - 0,6 – 0,9
ISM Séries 25-VE 15 10 - 1,5
ISM Séries 35-32 22,5 15 - 0,6 – 0,9
ISM Séries 35-VE 22,5 15 - 1,5
ISM Séries 50-32 30 20 - 0,75 – 1,1
ISM Séries 50-VE 30 20 - 2,2
ISM Séries 60-32 30 20 0 1,5 – 2,5
ISM Séries 60-32S 30 20 0,55kW 1,5 – 2,5
ISM Séries 75-32 45 30 0 1,5 – 2,5
ISM Séries 75-32S 45 30 0,55kW 1,5 – 2,5
ISM Séries 100-32 75 50 0 3,5-6 kW
ISM 100-32 S 75 50 0,75kW 3,5-6 kW
ISM 200-32 S 120 80 0,75kW 3,5-6 kW

Connexion électrique

Le raccordement électrique doit être effectué par des professionnels agréés, conformément aux normes en vigueur dans le pays où la machine est installée. Les locaux doivent être équipés du disjoncteur adéquat pour la charge totale. L'appareil doit être équipé d'une prise de courant pour le débranchement.
Avant de travailler sur une partie électrique de la machine, la prise doit être débranchée de l'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
L'équipement électrique qui compose la machine a été construit conformément aux normes en vigueur sur la sécurité des machines - équipement électrique des machines EN 60204-1. Appliquez le câble de connexion de la machine à un bouchon de rétention, adapté au dispositif de déconnexion installé, et branchez-le dans la prise. Conformément aux instructions d'utilisation, démarrer la machine et vérifier que la spirale tourne dans le sens indiqué par la flèche positionnée sur le couvercle du support de spirale. Sinon, inversez la position des fils biphasés dans la prise : par exemple, fil A à fil borne B ou vice versa. La machine ne nécessite aucun autre type de préparation et est prête à l'emploi.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-03

ATTENTION!
Connection to the electrical power supply must be done according to proper professional practice by a qualified and authorized person (see current standards and legislation in the country of installation). If an adapter is used on the socket, a check must be made that the electrical characteristics of this adapter are not l. Do not use multiple plugs.
The AC power supply to the machine must comply with the following conditions.

  • Vol maximumtage variation: ±5%
  • Maximum frequency variation: ±1% on a continuous basis, ± 2% over short periods

ATTENTION: the electrical installation must comply (for design, creation, and maintenance) with the legal and standard requirements in the country where used.
Check that the electric mains voltage, the value shown on the specification plate and the label on the power cable are the same.

  • The machine’s electrical power supply must be protected against voltage surtensions (courts-circuits et survolttages) en utilisant des fusibles ou des relais thermiques de calibre approprié en fonction du lieu d'installation et des spécifications de la machine.

ATTENTION: Concerning protection against indirect contact (depending on the type of power supply provided and connection of the exposed conductive parts to the equipotential protection circuit), refer to point 6.3.3 of EN 60204-1 (IEC 60204-1) with the use of protection devices for automatic shut-off of power in the event of an insulation fault with a TN or TT, system, or for the IT system, with the use of a permanent insulation or differentials controller for automatic shut-off. The requirements of IEC 60364-4-41, 413.1 must apply for this protection.
ATTENTION: Failure to comply with these instructions means the customer runs the risk of machine failure and/or accidents due to direct or indirect contacts.

Sens des Réalités

Vérifier l'efficacité de la mise à la terre sur l'installation elle-même. Le câble de mise à la terre ne doit pas se trouver avec les conduites de gaz ou d'eau ou avec les câbles téléphoniques. Connectez la fiche et les câbles de mise à la terre correspondants conformément aux normes électriques locales.

Avertissements
Toute opération nécessitant l'accès aux pièces sous voltage must be done by a qualified ELECTRICAL TECHNICIAN, and the following procedure must be carried out.

  • Switch of the machine.
  • Disconnect the electricity at the mains switch.
  • Retirez la fiche de la prise.
  • Carry out the maintenance or repair work.
  • Connect the machine to the mains supply.

Mixer Functioning

Commandes des machines

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-04

A Sélecteur à deux positions Mode Selector  Automatic / Manual
B Sélecteur à trois positions Permet de choisir la rotation du bol
C Bouton de première vitesse Une pression activera la rotation à la première vitesse
D Minuteur Minuterie de première vitesse
E Minuteur Minuterie de deuxième vitesse
F Bouton deuxième vitesse Une pression activera la rotation à la deuxième vitesse
G Démarrage automatique Appuyez sur pour activer le cycle de mélange automatique
H Bouton-poussoir rouge Bouton d'urgence : une pression arrêtera immédiatement la machine.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-03

  • Emergency Stop ( Red Mushroom Button ): Stops operation. Turn the button and re-operate.
  • Start ( Green Button ): Provides to start operation of the. machine.
  • Time Relay (Timer): Provides to operate the machine in set time, and stops automatically at the end of the cycle.
  • Protector Switch: Provides not to operate if protector is not closed. It is designed for the safety of operator.
  • Bowl Switch: Provides non-operation if the bowl is not in operation position.
General Circuit Breaker

Pour alimenter le panneau de commande de la machine, tournez l'interrupteur principal sur "I"

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-05

How to use the mixer

REMARQUE: When reading this chapter refer to the pictures of the control panels given in Chapter Functioning.

Operator Qualification

La machine ne doit être utilisée que par du personnel formé, qualifié et autorisé qui a lu et compris les informations contenues dans ce manuel.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-04

Poste de travail

La Fig. Poste de travail montre la zone de travail dans laquelle l'opérateur peut utiliser la machine en toute sécurité. Le poste de commande de la machine se trouve devant le pupitre de commande à partir duquel l'opérateur gère tous les paramètres de traitement.

Mise en service

Machine loading
Lift the guard and, according to the recipe, pour the ingredients into the bowl without exceeding the maximum dough mixing capacity. The ingredients can be put in in any order.

Controls adjustment
Set the working times for the first and second speeds of the relevant timing devices.

La Division
Turn the main switch on to energize the power board, lower the safety guard, select the bowl counterclockwise rotation direction (see the arrow) for standard use of the machines and press the button Fig. Controls.

ATTENTION
If the machine is stopped to carry out maintenance, there is a residual risk that when the protective grille is opened the spiral will continue to turn by inertia. This risk is not present if the machine is working with a full load. This is because when the grille is opened in this mode, the inertia of the spiral will be annulled by the processed product (dough). Moreover, if the machine is carrying out a complete idle cycle, the spiral will take a few seconds to stop completely because of the force of inertia. In this case the operator must take care when entering the risk zone.
REMARQUE: Rotate the bowl clockwise (selector 2 Controls) for small quantities of dough.

Standard stopping procedure

Stopping procedure:

  1. Make sure the work cycle is finished.
  2. Turn the main switch to position 0.
Arrêt d'urgence

Press the EMERGENCY button to stop the machine in an emergency:

  • La machine s'arrête.
  • The emergency button remains blocked.
Starting the machine again after a manual emergency stop
  1. Eliminate the cause of the emergency stop.
  2. Release the EMERGENCY button.
  3. The machine is now ready to be used again.
Arrêt de la machine

To switch the machine off:

  1. Turn the main switch to position 0.
  2. Turn the knife-switch situated upstream from the outside power supply cable to position 0.

Entretien

IMPORTANT: Repair and maintenance work must be carried out by the Official Technical Service from Combisteel BV or those authorized by them.
IMPORTANT: Before carrying out any maintenance, cleaning, or repair operations on the electrical part of the appliance, the electrical supply must be disconnected at the mains switch and the appliance must be unplugged from the electrical supply. As far as possible, work must be carried out with the machine disconnected and with no voltage. Pour toutes les opérations qui pourraient être dangereuses, l'opérateur doit avoir la possibilité de vérifier que la fiche reste toujours retirée de l'alimentation électrique. Si la machine s'arrête pour effectuer l'entretien, il existe un risque résiduel lors de l'ouverture de la grille de protection en spirale que celle-ci continue à tourner par inertie. Ce risque n'existe pas si la machine travaille à pleine charge, car dans ce cas l'inertie de la spirale lors de l'ouverture de la grille sera annulée par le produit en préparation (pétrissage). De plus, si la machine effectue un cycle de travail à vide, il est possible que la spirale, en raison de l'inertie, mette quelques secondes à s'arrêter complètement. Dans ce cas, l'opérateur doit faire très attention lorsqu'il accède à la zone dangereuse.

When the machine is new

La machine doit être testée avec un peu de produit afin d'éliminer les éventuels résidus de fabrication avant de démarrer la phase de production.

Activités quotidiennes

Nettoyer à l'eau chaude additionnée d'un dégraissant alimentaire et essuyer avec un chiffon propre., après chaque journée de travail les parties en contact direct avec la pâte. : contacts colonne, spirale et cuve.

hours of work
Vérifier la tension des courroies de transmission du mouvement en spirale et la tension des courroies de transmission du mouvement du bol.

Spiral Movements belts tautness

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-05

Les courroies doivent être réglées si, pendant le cycle de travail, la décélération de la spirale est observée.

  1. Release the screws (A)
  2. Tighten the belts effectively use the screws (B).
  3. Tighten the screws (A).

D'autres modèles
Les courroies doivent être réglées si, pendant le cycle de travail, la décélération de la spirale est observée.

  1. Remove the head casing.
  2. Release the four motor support screws (pos. A), without fully unscrewing, and then loosen the nut (pos. B).
  3. Tighten the belts properly using the screw (pos. C) and lock the nut (pos. B).
  4. Tighten the four motor support screws (pos. A).
  5. Replace the head casing.

Bowl movement belts tautness

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-06

Month of work

Alter one month of work you must check again the bowl movement belts tautness and check the clean and the regulation of the drive bearings for the bowl.

If the bowl is not properly supported with the bearings, regulate as described below:

  • Operation 1: release the screws ref. 8 and bring in the support.
  • Operation 2: fasten all loose screws.
Tous les deux ans

Le nettoyage interne sera effectué UNIQUEMENT par du PERSONNEL SPÉCIALISÉ.

Nettoyage

Maintenance de routine
Any operation that can be carried out by the user is considered routine maintenance. These interventions include cleaning, regular and preventive inspections carried out to ensure safe operation of the machine.

Operator’s qualifications
Operator: Before carrying out routine maintenance safely, the user should first carefully read and understand the instructions and recommendations given in this section.

Entretien du moteur

As the motor is the part that makes the machine work, it needs special care.

  • Clean every three months with compressed air, in this way the particles that block the passage and remain in the ventilation output causing the motor to heat up unnecessarily, will be dislodged.
  • Once a year the motor will be serviced by a technician.

Nettoyage
Danger: Cleaning operations should only be carried out with the machine switched off and disconnected from the electric power supplies.
Regular cleaning of your machine will ensure its good working order.

Nous recommandons ce qui suit:

  • Clean the machine at the end of each shift.
  • The cleaning of the machine keeps the most delicate parts in good working order and helps to spot any loosening of parts and any abnormal wear and tear.

Prudence: Do not use jets of water to clean the control panels and the electric control box.

Méthode de nettoyage
Only use water to clean the machine. The use of diluent or chemical products in general is forbidden.

Pièces à be nettoyée      Méthode d'envoi et outils
Acier peint Use warm water and food-friendly degreaser. Dry with a clean cloth
Les panneaux de commande Clean with a soft dry cloth
Pièces électriques Nettoyer avec un aspirateur
Bowl and spiral Use hot water and food-friendly degreaser. Then dry using a clean cloth

Fréquence de nettoyage

La fréquence                      Pièces à be nettoyée
Tous les jours Cleaning of the bowl, of the spiral and of the contrasting column
Hebdomadaire Control panels and all the exterior part of the machine
Mensuelle Moteurs
Mensuelle Composants électriques

Everything that is excluded in the previous section does not need special maintenance, but it is advisable.

  • With the aid of a soft brush the dust that has been left on the surfaces can be removed. Under no circumstances can hard hairbrushes, abrasive, pointed or metal tools be used as they may damage the surface.
  • To clean the inside of the bowl, and the spiral, use only hot water.

Ne pas utiliser de produits toxiques, solvants, irritants, abrasifs et produits pouvant endommager les surfaces.
Des spatules ou des vêtements en plastique peuvent être utilisés. Avant de démarrer la machine, faire particulièrement attention à ce qu'aucun des matériaux utilisés pour le nettoyage n'ait été laissé à l'intérieur de la protection.

Trouver à redire

PANNE RAISON SOLUTION
Machine ne . Energy does not come to machine. Vérifiez le volume d'alimentationtage.
Supply fuse blown. Vérifiez le fusible.
Engine heat blown. Wait thermal cool, and switch on
Le disjoncteur est ouvert. Fermer le disjoncteur.
Moteur de travail bruit is venir, Mais it is pas convient One of the feeding phase is missing. Check phase one by one.
Les courroies d'entraînement sont manquantes ou desserrées Vérifiez la tension de la courroie.
Il y a un encombrement dans le mouvement mécanique Tourner de rabais d'énergie! and check manually spiral mixing tool. Inform technical service if there is

congestion.

Machine reçoit énergie but le click is pas activé. La chaleur du moteur est soufflée Wait for thermal cooling and switch on.
 

Les interrupteurs de sécurité ne sont pas actifs.

Make sure that the bowl is above and protective closed.
Réglage mécanique de l'interrupteur endommagé ou cassé.  Contacter le service technique.
Pièce défectueuse dans le circuit de commande (contacteur-thermique-bouton-etc.) Contacter le service technique.

Équipement de sécurité

Critères de sécurité

Lors de la conception et de la construction de cette machine, le fabricant a adopté les critères et les dispositifs nécessaires pour satisfaire aux exigences essentielles de sécurité imposées par la directive sur la sécurité des machines 2006/42/CEE et ses modifications ultérieures, par la directive Low Voltage Directive 2006/95/CEE et modifications successives et par la Directive Compatibilité Electromagnétique 2004/108/CEE et modifications successives.
Le fabricant recommande fortement une observation attentive des instructions, des procédures et des recommandations contenues dans ce document ainsi qu'une observation stricte des réglementations de sécurité en vigueur concernant l'environnement de travail. Ceci s'applique également à l'utilisation des équipements de protection individuelle et des dispositifs de protection de la machine appropriés.
Le danger : Do not wear loose clothing, ties, chains, or watches that could get caught in the moving parts of the machine.
Remarque : The manufacturer will not be liable for any damage or injury to persons, animals or things caused by non-observance of the safety rules and/or recommendations given in the documentation supplied.

Hazardous areas and residuals risks

Ce manuel indique toutes les procédures au cours desquelles des risques résiduels pour l'opérateur sont présents. Les risques résiduels peuvent être éliminés en suivant attentivement les procédures indiquées dans ce manuel et en utilisant l'équipement de protection individuelle recommandé.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-07

  • Obligation d'utiliser des gants de protection.
  • Obligation d'utiliser des chaussures de protection.
  • Obligation d'utiliser des tabliers de travail.
RESIDUAL LES RISQUES
EN FONCTIONNEMENT PRINTEMPS LES RISQUES PPE to use:
INSTALLATION
Area around the machine when moving it
Zone dans laquelle la machine est manipulée, emballée ou déballée
Risque de heurt et d'écrasement de l'opérateur CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-08
EN FONCTIONNEMENT PRINTEMPS LES RISQUES PPE to use:
UTILISATION
Utilisation de la machine
  • Risk of striking and crushing the operator.
  • Risk of entanglement in the machine spiral (*)
CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-09
EN FONCTIONNEMENT PRINTEMPS LES RISQUES PPE to use:
ROUTINE MINEURE
Areas in which routine machine maintenance is carried out Risque de coups et d'abrasions. CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-10
PROGRAMMÉ MINEURE Risque de coups et d'abrasions. CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-11
Areas in which scheduled machine maintenance is carried out

(*) ATTENTION: If the machine is stopped to carry out maintenance, there is a residual risk that when the protective grille is opened the spiral will continue to turn by inertia. This risk is not present if the machine is working with a full load. This is because when the grille is opened in this mode, the inertia of the spiral will be annulled by the processed product (dough). Moreover, if the machine is carrying out a complete idle cycle, the spiral will take a few seconds to stop completely because of the force of inertia. In this case the operator must take care when entering the risk zone.

Mixer Safety measures

The safety measures used by the spiral kneading machine with fixed bowl are the following: Fixed and moveable guards

  • All power transmission components are shielded by fastened guards 1, in compliance with the EN 953 standard.
  • Protective grille 2 which prevents access to the bowl during the work process.

REMARQUE: All the fixed and moving covers do not cause ulterior hazards.
All the moving covers, including when they are open, are firmly attached to the machine and cannot be removed.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-12

Passive safety devices 

  • Passive safety devices are devices or resources that eliminate or reduce risks to operators without any active intervention by the operators. Limit switch devices
    The machine is equipped with the following limit microswitch actuated by means of a cam. Its purpose is to stop the machine if the protection grille is opened.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-13

Reset and Circuit protection: In accordance with EN 60204-1, mixer circuits, the control and power circuit are protected by fuses. All the electrical components are within the fixed protectors, thus impeding direct contact with them.
Compliance with the EN-453 guarantees the application of all the Standards mentioned within it (Electricity, Safety Distances, Acoustics, Electromagnetic compatibility, Hygiene, Cleanliness, Indicators, etc…)

Active safety devices
Arrêt d'urgence: The emergency button is located on the control panel and allows the operator to stop the machine in an emergency.

CombiSteel-7061-Series-Dough-Mixers-14

Disactivating the machine

La machine doit être désactivée lorsqu'elle atteint la fin de sa durée de vie technique et opérationnelle. Il doit être mis hors service et ne plus être utilisé aux fins pour lesquelles il a été conçu et construit, permettant la réutilisation éventuelle des produits primaires qui le composent.

Procédure de désactivation :
All machine deactivation and demolition operations must be carried out by duly trained, properly equipped staff.

  1. Éteignez la machine
  2. Disconnect all electrical power sources.
    1. Electrical power supply. Disconnect the power cable from the switchboard terminals.
  3. Remove the following parts:
    1. Electrical and electronic parts.
    2. Aménagement hydraulique.
    3. Non-metallic parts and components.

HAZARD Hand over all finished oils to the company for the disposal of waste. Eliminate in line with current regulations on electronic components, namely: batteries, condensers, etc… The machine is made using non-biodegradable materials. Take the machine to an authorized deposit for disposal.
REMARQUE manufacturer is in no way liable for any damage to persons, animals, or objects as a result of use of individual machine parts for functions or situations different to those originally envisaged.

Conformité aux règlements

The machine has been designed and manufactured in compliance with:

  • 2014 / 30 / EU
  • 2014 / 35 / EU
  • 2006 / 42 / CE
  • EN ISO 12100: 2010
  • EN ISO 13854: 2019
  • EN ISO 13857: 2019
  • EN 60204-1: 2018
  • EN ISO 14120: 2015
  • EN 1672-2: 2020
  • EN 454: 2014
  • REGULATION (EC) No 1935/2004

Normes européennes :
EN 454 Beater Mixers. Safety and hygiene regulations.

This compliance is certified by:

  • The CE compliance mark attached to the machine.
  • The relative CE compliance declaration associated with the warranty,
  • This instruction manual, which must be given to the operator.

Protection indices as per the EN 60529-2000standard:

  • IP54 electrical controls.
  • IP32 overall machine.

Integral safety:

  • The machine has been designed and manufactured in compliance with the relevant regulations and standards referred to above.
  • Before using the machine, the operator must be trained in its use and informed of any possible residual risks. Food hygiene:

The machine is made from materials that comply with the following regulations and standards:

  • Standard EN 60204-1: cast aluminum alloy objects in contact with foodstuffs.

The surfaces of the food area are smooth and easy to clean.
Use detergents that are approved for food hygiene and observe the instructions for their use.

www.combisteel.com

Documents / Ressources

Pétrins à pâte CombiSteel série 7061 [pdf] Manuel d'utilisation
Mélangeurs de pâte série 7061, Série 7061, Mélangeurs de pâte, Mélangeurs

Références

Laissez un commentaire

Votre adresse email n'apparaitra pas. Les champs obligatoires sont marqués *